Меню сайта
Разделы Новостей
Шри Ганеша [1]
Стотры, посвященные Шри Ганшджи
Гуру [1]
Стотры, посвященные Гуру
Шива [12]
Стотры, посвященые Бхагавану Шри Шивджи
Шакти [7]
Стотры, посвященные Маа, Шакти
Шри Вишну и Его Аватары [6]
Стотры, посвященные Шри Вишну, Шри Кришне, Шри Рамачандре
Другие [5]
Стотры, посвященные другим деватам
Где еще нас найти
  • Сайт Шив Шакти Кул
  • Форум Самвад
  • Facebook
  • Gurusfeet
  • YouTube
  • Google+
  • Twitter
  • Вконтакте
  • Главная » Статьи » Стотры » Другие

    Хануман Чалиса
    ॥ हनुमान चलीसा॥
    || hanumāna calīsā ||
    Хануман-чалиса

    श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
    बरनऊँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥

    śrīguru carana saroja raja nija manu mukuru sudhāri |
    baranau raghubara bimala jasu jo dāyaku phala cāri ||

    Пылью с лотосных стоп Гуру я очищаю зеркало своего ума, дабы воспеть чистую славу Шри Рамачандры, высшего из династии Рагху, дарователя четырех целей жизни.

    बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवनकुमार।
    बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥

    buddhihīna tanu jānike sumirauṁ pavanakumāra |
    bala buddhi bidyā dehu mohiṁ harahu kalesa bikāra ||

    Я осознаю свое невежество, и я прошу Тебя, о Хануман, сын Паваны (бога ветра), Вознагради меня силой, мудростью и знанием, устрани мои несчастья и омрачения.

    जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक जागर॥ १

    jaya hanumāna jñāna guna sāgara | jaya kapīsa tihu loka ujāgara || 1

    Слава Хануману, океану мудрости и достоинства, слава Царю Обезьян, прославленному в трех мирах.

    राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥ २

    rāma dūta atulita bala dhāmā | aṇjaniputra pavanasuta nāmā || 2

    Ты, подручный Рамы и вместилище неизмеримой силы, также известный как Анджанипутра (сын Анджани) и Паванапутра (сын Паваны).

    महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३

    mahāvīra vikrama bajaraṇgī | kumati nivāra sumati ke saṇgī ||3

    Великий герой, могущественный, с алмазным телом, Ты устраняешь злые мысли и даруешь ясный ум.

    कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा॥ ४

    kaṇcana barana birāja subesā | kānana kuṇḍala kuṇcita kesā ||4

    O золотоцветный Хануман, облаченный в сверкающие одежды, Ты прекрасен со своими серьгами и вьющимися волосами.

    हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। काँधे मूँज जने साजै॥ ५

    hātha bajra au dhvajā birājai | kāṇdhe mūṇja janeū sājai || 5

    Ты держишь булаву и флаг в своих руках. Священный шнур из травы Мунджа украшает твое плечо.

    संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन॥ ६

    saṇkara suvana kesarīnaṇdana | teja pratāpa mahā jaga baṇdana || 6

    Ты — воплощение Шанкары, сын Кесари, Твои блеск и великолепие почитаются во всем мире.

    विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥ ७

    vidyāvāna gunī ati cātura | rāma kāja karibe ko ātura ||7

    Владыка всего знания, полный достоинства и мудрости, Ты всегда готов служить Господу Раме.

    प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥८

    prabhu caritra sunibe ko rasiyā | rāma lakhana sītā mana basiyā ||8

    Ты погружен в слушание гимнов Господу, в Твоем сердце всегда Рама, Лакшман и Сита.

    सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९

    sūkśma rūpa dhari siyahiṁ dikhāvā | bikaṭa rūpa dhari laṇka jarāvā || 9

    Сделавшись маленьким, Ты пробираешься к Матери Сите, приняв огромные размеры, ты сжигаешь Ланку.

    भीम रूप धरि असुर सँहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥१०

    bhīma rūpa dhari asura saṇhāre | rāmacaṇdra ke kāja saṇvāre || 10

    В своей ужасной форме Ты убиваешь асуров, выполняя задание, порученное Тебе Рамачандрой.

    लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥ ११

    lāya sajīvana lakhana jiyāye |śrīraghubīra haraṣi ura lāye || 11

    Ты воскресил Лакшмана с помощью травы Сандживани, Шри Рамачандра обнял Тебя с глубокой радостью.

    रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा। तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥ १२

    raghupati kīnhī bahuta baṛāī |tuma mama priya bharatahi sama bhāī || 12

    Шри Рамачандра сказал Тебе: «Ты дорог Мне, как Мой брат Бхарат».

    सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३

    sahasa badana tumharo jasa gāvaiṁ |asa kahi śrīpati kaṇṭha lagāvaiṁ || 13

    Супруг Лакшми (Шри Рама) обнял Тебя, говоря, что тысячеглавый Шешнаг поет тебе славу.

    सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥ १४

    sanakādika brahmādi munīsā |nārada sārada sahita ahīsā || 14

    Санака, Брахма и другие боги, Нарада, Шарада (Сарасвати) и божественные мудрецы вечно поют Тебе хвалебные гимны.

    जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥ १५

    jama kubera digapāla jahāṇ te |kabi kobida kahi sake kahāṇ te || 15

    Даже Яме, Кубере (богу богатства), и Дигпалам недостает слов, чтобы воспеть Твою славу, что же говорить о поэтах и провидцах!

    तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥ १६

    tuma upakāra sugrīvahiṇ kīnhā | rāma milāya rāja pada dīnhā || 16

    Ты помог Сугриве обрести милость Рамы и стать царем.

    तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भ सब जग जाना॥ १७

    tumharo maṇtra bibhīṣana mānā |laṇkesvara bhae saba jaga jānā || 17

    Вибхишана, приняв Твой совет, стал царем Ланки и прославился на весь свет.

    जुग सहस्त्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥१८

    juga sahastra jojana para bhānū |līlyo tāhi madhura phala jānū || 18

    Ты проглотил солнце, находящееся на расстоянии тысяч йоджан, приняв его за сладкий фрукт.

    प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥ १९

    prabhu mudrikā meli mukha māhīṇ|jaladhi lāṇghi gaye acaraja nāhīṇ || 19

    Держа кольцо Господа во рту, Ты переплыл огромный океан в поисках Ситы.

    दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २०

    durgama kāja jagata ke jete | sugama anugraha tumhare tete || 20

    С Твоей милостью все препятствия и трудности мира могут быть легко преодолены.

    राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥ २१

    rāma duāre tuma rakhavāre | hota na ājñā binu paisāre || 21

    Ты охраняешь покой Рамы, и никто не может войти к Нему без Твоего ведома.

    सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रच्छक काहू को डर ना॥ २२

    saba sukha lahai tumhārī saranā | tuma racchaka kāhū ko ḍara nā || 22

    Твоя милость приносит все счастье, Твоя защита избавляет ото всех страхов.

    आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥ २३

    āpana teja samhāro āpai | tīnoṇ loka hāṇka teṁ kāṇpai || 23

    Когда Ты ревешь, все три мира дрожат, и только Ты можешь контролировать свое могущество.

    भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥ २४

    bhūta pisāca nikaṭa nahiṇ āvai | mahābīra jaba nāma sunāvai || 24

    Бхуты и пишачи не могут находиться около Твоих преданных, о Махавир, которые воспевают Твое имя.

    नासै रोग हरै सब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५

    nāsai roga harai saba pīrā |japata niraṇtara hanumata bīrā || 25

    Воспевающий Твое имя постоянно, о Хануман, может излечиться от всех болезни и боли.

    संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६

    saṇkaṭa teṇ hanumāna chuṛāvai | mana krama bacana dhyāna jo lāvai || 26

    Посвяти свои действия, речь, мысли и медитацию Хануману, и Он защитит от любых бед.

    सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७

    saba para rāma tapasvī rājā |tina ke kāja sakala tuma sājā || 27

    Король-аскет Шри Рама является владыкой всего, и Ты, о Хануман, выполняешь любые Его поручения.

    और मनोरथ जो को लावै। सो अमित जीवन फल पावै॥ २८

    aura manoratha jo koī lāvai | soī amita jīvana phala pāvai || 28

    Кто бы ни обращался к Тебе за исполнением любого желания, достигает больших успехов в своей жизни.

    चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९

    cāroṇ juga paratāpa tumhārā | hai parasiddha jagata ujiyārā || 29

    Твоя слава славится в четырех Йугах, и Твое сияние распространяется по вселенной.

    साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३०

    sādhu saṇta ke tuma rakhavāre |asura nikaṇdana rāma dulāre || 30

    Ты защищаешь святых и праведников, Ты убиваешь асуров и Ты очень дорог Шри Раме.

    अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता॥ ३१

    aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā | asa bara dīna jānakī mātā || 31

    Ты обладаешь восемью сиддхами и девятью ниддхами — так благословила тебя Мать Джанаки (Сита).

    राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥ ३२

    rāma rasāyana tumhare pāsā |sadā raho raghupati ke dāsā || 32

    В Тебе — нектар преданности Раме, и Ты всегда остаешься Его верным слугой.

    तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३

    tumhare bhajana rāma ko pāvai | janama janama ke dukha bisarāvai || 33

    Можно достичь Рамы, воспевая Твое имя, и стать свободным от страданий многих жизней.

    अंत काल रघुबर पुर जा। जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥ ३४

    aṇta kāla raghubara pura jāī |jahāṇ janma haribhakta kahāī || 34

    В конце времени можно достичь обители Рамы, и в каждом рождении становиться Его преданным.

    और देवता चित्त न धरई। हनुमत से सर्ब सुख करई॥ ३५

    aura devatā citta na dharaī | hanumata seī sarba sukha karaī || 35

    Забудь обо всех других богах — почитая Ханумана, можно обести все счастье мира.

    संकट कटै मिटै सब पीरा । जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६

    saṇkaṭa kaṭai miṭai saba pīrā | jo sumirai hanumata balabīrā || 36

    Шри Хануман, Могучий герой, устрани же все проблемы и всю боль тех, кто взывает к Тебе.

    जै जै जै हनुमान गोसां। कृपा करहु गुरु देव की नां॥ ३७

    jai jai jai hanumāna gosāīṇ | kṛpā karahu guru deva kī nāīṁ || 37

    Слава, слава, слава Тебе, мастер Хануман, будь же милостив, как Гуру!

    जो सत बार पाठ कर को। छूटहि बंदि महा सुख हो॥ ३८

    jo sata bāra pāṭha kara koī | chūṭahi baṇdi mahā sukha hoī || 38

    Тот, кто читает эту молитву сто раз, освобождается из земного рабства и обретает высшее блаженство.

    जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९

    jo yaha paṛhai hanumāna calīsā | hoya siddhi sākhī gaurīsā || 39

    Тот, кто читает эту Хануман Чалису, обретает сиддхи и благосклонность Господа Шанкары.

    तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥ ४०

    tulasīdāsa sadā hari cerā | kījai nātha hṛdaya maṇha ḍerā || 40

    Туласи дас - вечный преданный Господа Хари. О Господь! Всегда пребывай в моем сердце!

    पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप। राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥

    pavanatanaya saṇkaṭa harana maṇgala mūrti rūpa |
    rāma lakhana sītā sahita hṛdaya basahu sura bhūpa ||

    О Шри Хануман, сын Паваны, избавитель от трудностей, олицетворение благости, будь же в моем сердце вместе с Шри Рамой, Лакшманом и Ситой.

    || siyāvara rāmacaṇdrajī kī jay||

    Слава Сите и Раме!



    Источник: http://www.shivshaktikul.ru
    Категория: Другие | Добавил: shivshaktikul (15.02.2011) | Автор: Туласи дас E W
    Просмотров: 3954 | Теги: рама, хануман, стотра, чалиса
    Поиск по сайту
    Гуруджи в России
    Яндекс.Метрика
    Рейтинг@Mail.ru ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека Харе Кришна - без фанатизма о вере и религии
    Copyright MyCorp © Shiv Shakti Kul