Меню сайта
Разделы Новостей
Шри Ганеша [1]
Стотры, посвященные Шри Ганшджи
Гуру [1]
Стотры, посвященные Гуру
Шива [12]
Стотры, посвященые Бхагавану Шри Шивджи
Шакти [7]
Стотры, посвященные Маа, Шакти
Шри Вишну и Его Аватары [6]
Стотры, посвященные Шри Вишну, Шри Кришне, Шри Рамачандре
Другие [5]
Стотры, посвященные другим деватам
Где еще нас найти
  • Сайт Шив Шакти Кул
  • Форум Самвад
  • Facebook
  • Gurusfeet
  • YouTube
  • Google+
  • Twitter
  • Вконтакте
  • Главная » Статьи » Стотры » Шива

    Двадаша-джйотирлинга-стотрам
    ॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥
    || atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ||

    Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам.

    सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
    भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
    saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam |
    bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye || 1||
    На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
    Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.

    श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
    तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
    śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam |
    tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum || 2||

    Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
    Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.

    अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
    अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
    avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām |
    akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam || 3||

    Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
    Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.

    कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
    सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
    kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya |
    sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe || 4||

    Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
    В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.

    पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
    सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
    pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam |
    surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi || 5||

    Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
    Ии чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.

    याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
    सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
    yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ |
    sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye || 6||

    Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
    Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.

    महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
    सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
    mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ |
    surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe || 7||

    Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
    где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.

    सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
    यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
    sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe |
    yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe || 8||

    В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
    Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.

    सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
    श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
    sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ |
    śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi || 9||

    Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
    Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.

    यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
    सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
    yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca |
    sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi || 10||

    Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
    Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.

    सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
    वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
    sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam |
    vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye || 11||

    Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
    Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.

    इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
    वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
    ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam |
    vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye || 12||

    В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
    Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.

    ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
    स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
    jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa |
    stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ||

    Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
    Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.

    ॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥
    || iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ||
    Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.

    Перевод с санскрута - Шив Рагини




    Источник: http://www.shivshaktikul.ru
    Категория: Шива | Добавил: ШивРагини (13.02.2011) E W
    Просмотров: 1520 | Теги: Шивджи, джйотирлингамы, санскрут, стотры
    Поиск по сайту
    Гуруджи в России
    Яндекс.Метрика
    Рейтинг@Mail.ru ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека Харе Кришна - без фанатизма о вере и религии
    Copyright MyCorp © Shiv Shakti Kul